Thảo luận:Truyền kỳ mạn lục
Thông tin về ấn bản này | |
---|---|
Ấn bản gốc | Truyền kỳ mạn lục do Trúc Khê Ngô Văn Triện dịch, Nhà xuất bản Tân Việt, 1952 |
Nguồn | Bộ sưu tập sách Đông Dương - Thư viện Quốc gia Việt Nam |
Tham gia đóng góp | Nguyễn Kim Kha, Tân, Tranminh360 |
Mức độ phát triển | Văn kiện đã hoàn tất |
Một số vấn đề
sửa- Truyền kỳ mạn lục nguyên bản chỉ có 4 quyển được chia làm 20 truyện, chứ không phải chia làm 20 quyển, do đó cách chia Quyển 1, Quyển 2..., Quyển 20 là không hợp lý.
- Không thể đưa ý kiến đánh giá của Bùi Duy Tân và Trần Thị Băng Thanh vào đây được, vì Bùi Duy Tân mất năm 2009, còn Trần Thị Băng Thanh đang còn sống.
Tranminh360 (thảo luận) 10:01, ngày 19 tháng 1 năm 2010 (UTC)
- Ái chà... Hic... Vậy giờ làm sao đây?--Nguyễn Kim Kha -> (thảo luận) 05:54, ngày 20 tháng 1 năm 2010 (UTC)
Dịch giả?
sửaDịch giả của bản Truyền kỳ mạn lục trên vnthuquan chưa chắc đã là Nguyễn Thế Nghi đâu, Truyện kỳ mạn lục còn có nhiều bản dịch khác như bản dịch của Trúc Khê Ngô Văn Triện (bản này có dùng trong SGK), mà Trúc Khê là người đầu thế kỷ 20 vậy sao lại phải dịch lại từ bản chữ Hán mà không phiên âm ra từ bản chữ Nôm? Huống chi bản trên vnthuquan không ghi rõ ai là dịch giả, vì vậy tôi tạm ghi không có thông tin dịch giả vào đây. Tranminh360 (thảo luận) 23:20, ngày 8 tháng 4 năm 2010 (UTC)
Tôi thấy truyện "Chuyện người con gái Nam Xương" và "Chuyện chức phán sự đền Tản Viên" ở bản này khá giống bản trong SGK của Ngô Văn Triện. Có lẽ dịch giả là ông Ngô Văn Triện ? Rol (thảo luận) 15:26, ngày 17 tháng 3 năm 2011 (UTC)