Trang:Vuong Duong Minh.pdf/92

Trang này đã được hiệu đính, nhưng cần phải được phê chuẩn.

童 㒒 自 相 語 洞 居 頗 不 惡 人 力
免 結 構 天 巧 謝 雕 鑒 清 泉 傍 廚
落 翠 霧 還 成 幕 我 輩 日 嬉 偃 主
人 自 愉 樂 雖 無 棨 㦸 榮 且 遠 塵
囂 聒 但 恐 霜 雪 凝 雲 深 衣 絮 薄

Đồng bộc cùng nhau nói:
Động nầy ở cũng an
Thiên công nhờ trổ chạm,
Nhân lực khỏi lo toan.
Suối biếc tuôn gần bếp
Mù xanh giải tợ màn
Bầy tôi mừng lạc thú,
Nhà chủ thấy hân hoan.
Sang trọng đành không phận.
Ồn ào vắng lại nhàn
E chăng sương tuyết đọng.
Áo mỏng khổ thiên hàn.

Cái động ấy song le quá ẩm thấp Thổ dân thấy vậy họ xúm nhau cất cho tiên sinh một cái nhà, lại cất thơ viện, cất hiên, cất đình, cất oa, không đầy một tháng xong cả các công việc. Cái nhà, vì trở cửa về hướng đông, đón ánh sáng mặt trời, tiên sinh, đặt

90