Thương Ngô tức sự
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
虞帝南巡更不還 |
Vua Ngu đi tuần phương nam chẳng trở về. |
Chú thích
- ▲ Vua nước Ngu, tức vua Thuấn
- ▲ Chỉ hai bà phi của vua Thuấn, tức Nga Hoàng và Nữ Anh. Vua Thuấn đi tuần phương nam, chết ở Thương Ngô. Hai phi đi tìm, khóc nước mắt nhỏ xuống những cây trúc thành vết lốm đốm và tự trầm chết theo bên dòng sông Tương
- ▲ Núi có chín ngọn giống nhau, khó phân biệt nên đặt tên ra thế
- ▲ Lấy ý từ bài Tỳ bà hành của Bạch Cư Dị. Trong Tỳ bà hành có câu: "Giang Châu tư mã thanh sam thấp" (Quan Tư mã Châu Giang khóc ướt vạt tràng áo xanh)