Mạn thành (II)
I - 其一
sửaNguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
青年芳譽靄儒林 |
Thuở thanh niên tiếng thơm ngát rừng nho ; |
II - 其二
sửaNguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
仙書數卷舊生涯 |
Sách tiên và quyền là nghề sinh nhai cũ ; |
Chú thích
- ▲ Đặng Vũ là bạn cũ của Lưu Tú (Hán Quang Vũ); khi nghe Lưu Tú chiếm được Hà Bắc, Vũ chống roi ngựa đến thăm và đi theo
- ▲ Tả truyện chép rằng Tấn hầu đi thăm quân phủ gặp Chung Nghi là người nước Sở bị bắt ở tù, bảo đánh đàn. Chung Nghi ôm đàn chỉ gảy những bài đàn phương Nam, tức của nước Sở, tỏ ý vẫn nhớ tổ quốc
- ▲ Sách Mạnh Tử nói: Khổng Tử ba tháng không có vua thì có vẻ vẻ bâng khuâng (Tam nguyệt vô quân tắc hoàng hoàng như dã)
- ▲ Sách Mạnh Tử nói: Chỉ có người cô thần (tôi không được vua tin) và người nghiệt tử (con không được cha yêu) là lòng như nguy ngập, lo lắng sâu xa (Độc cô thần nghiệt tử kỳ tháo tâm dã nguy, kỳ lự hoạn dã thâm)
- ▲ Cung cơ: Kinh Lễ có câu « Lương cung chi tử tất học vi cơ », nghĩa là con người thợ cung giỏi tất học làm thúng (không học được uốn cong thì ít ra cũng học uốn được vành thúng)
- ▲ Người ta tu tiên cho rằng chỉ ăn rễ cây tùng và hớp ánh sáng là đủ sống
- ▲ Niên niên: nghĩa là năm năm có luôn không hết