Ký hữu (I)
Xem tác phẩm có tựa đề tương tự tại Ký hữu.
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
半生世路嘆屯邅 |
Bình sinh đường đời than nhiều vất vả ; |
Chú thích
- ▲ Bàn duy mục túc: Tiết Lệnh Chi người đời Đường, làm quan ở Đông cung, không có bổng lộc gì, làm thơ tự than có câu: « Bàn trung hà sở hữu, Mục túc trường lan can ». Mục túc là một thứ rau đậu tầm thường, người ta dùng để ăn chay hay là dùng cho gia súc ăn, cũng dùng làm phân xanh. Các bản đều chép « Bàn vô mục túc », nghĩa là trong mâm không có rau mục túc, như thế thì câu thơ tối nghĩa. Đối chiếu với câu thơ của Tiết Lệnh Chi, có lẽ là « Bàn duy mục túc » (chữ 惟 duy và chữ 無 vô dễ lẫn với nhau). Như thế thì câu thơ nghĩa là ăn thì chỉ toàn rau mục túc
- ▲ Chỗ ngồi không có đệm chiên lót, vì nghèo không sắm được