Tương Đàm điếu Tam Lư đại phu
I
sửaNguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
好修人去二千載, |
Người hiếu tu sống cách hai nghìn năm, |
II
sửaNguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
楚國冤魂葬此中, |
Oan hồn của nước Sở chôn tại nơi này, |
Chú thích
- ▲ Người thích sửa sang đức tính tốt
- ▲ Thơ Khuất Nguyên có câu: "Bờ sông Nguyên có hoa chỉ, bờ sông Lễ có hoa lan". Ý muốn nói đến sự cao khiết
- ▲ Thi ca người nước Sở, chỉ tác phẩm Ly tao của Khuất Nguyên
- ▲ Ly tao có câu: "Hái hoa đỗ nhược ở bãi thơm". Đỗ nhược là một loài cây giống sen, hoa màu trắng có 6 cánh
- ▲ Nguyên, Tương là hai con sông thuộc tỉnh Hồ Nam
- ▲ Chỉ Khuất Nguyên
- ▲ Khuất Nguyên làm pháp lệnh giúp Sở Hoài Vương
- ▲ Đây chỉ Kinh Thi
- ▲ Thiên Ngư phủ có câu: "Mọi người say chỉ có một mình ta tỉnh"
- ▲ Khuất Nguyên có nói: "Lúc trẻ ta ham đồ phục sức lạ, gươm dài mũ cao", ý nói mình trung trực khác người
- ▲ Các thứ hoa Khuất Nguyên thường đeo, để tỏ lòng cao khiết của mình. Theo dẫn giải cũ thì hai câu này ám chỉ thời sự, tức là chuyện quan trường nhà Nguyễn