Sơn trung khiển hứng
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
十年政省負秋燈, |
Mười năm lo việc chính sự, phụ với ngọn đèn mùa thu |
Chú thích
- ▲ Ngọn đèn mùa thu, chỉ tuổi già
- ▲ Tên ngôi nhà lúc về hưu của Bùi Độ (Trung Quốc), điển tích chỉ chốn về hưu
- ▲ Mạ xanh. Vương An Thạch (đời Tống, Trung Quốc) đặt ra "Thanh miêu pháp": nhà nước cho dân vay lúc mạ còn xanh, khi gặt phải trả cả vốn lẫn lãi - ý chỉ không muốn lao vào quan trường nữa