Giản Công bộ Thiêm sự Trần
I
sửaPhiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|
Ngoài rặng núi xanh, có người chưa trở về, |
II
sửaPhiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|
Gió mát hiu hiu từ bên sông thổi lại. |
Chú thích
- ▲ Theo câu cuối thì ông thiêm sự họ Trần này có lẽ là Trần Tuân, làm thi tri Bộ Lại dưới triều Gia Long đồng thời với Nguyễn Du.
- ▲ Tự nói mình
- ▲ Bài này làm lúc ở Quảng Bình cho nên mới nói đến "bách niên cổ lũy" (lũy cũ trăm năm), chỉ Lũy Thầy.
- ▲ Trần Tuân: người đời Hán, tự Mạnh công, tính mến khách thường tháo chốt xe của khách ném xuống giếng để lưu khách lại. Ông người cao lớn, vạm vỡ, đi đến đâu, ai cũng trọng vọng. Hồi đó có một người trùng tên họ với ông, mỗi khi đi đến nhà ai, xưng là Trần Mạnh công, mọi người đều kinh động, nhưng khi vào đến nơi thì không phải, do đó người ta đặt cho cái tên là "Kinh tọa" (làm mọi người kinh động). Câu này ý nói: người mình nhớ trùng tên với Trần Tuân, người đời Hán.
- ▲ Âm phù: tức Âm phù kinh, một bộ sách cổ của Trung Quốc, nói về đạo lão, đạo tiên.
- ▲ Chiêu ẩn phú: chỉ bài phú Chiêu ẩn sĩ của học trò Hoài Nam Tiểu Sơn đời Hán, đại ý hiệu triệu các bậc cao sĩ còn đi ở ẩn.