Trang:Truyen ky man luc NVT.pdf/91

Trang này cần phải được hiệu đính.
95
TRUYỀN KỲ MẠN LỤC

Hằng ngày hai người thường cùng nhau làm thơ liên cú, phàm những cảnh-vật trong núi, cái gì có thể ngâm vịnh được đều dấp bút đề vịnh để ghi danh thắng. Những thơ như thế nhiều lắm không thể chép hết được, xin thuật ra đây độ một hai phần:

I

山 雲

SƠN VÂN

遙 睇 濃 還 淡
Dao đê nùng hoàn đạm
千 邊 濕 未 晞
Thiên biên thấp vị hy
曉 隨 疎 雨 去
Hiển tùy sơ vũ khứ
暮 帶 落 霞 歸
Mộ đới lạc hà quy
靉 靆 因 風 捲
Ai đại nhân phong quyển
悠 揚 到 處 飛
Du-dương đáo xứ phi.
增 慵 童 亦 懶
Tăng dung đồng diệc lãn
誰 爲 掩 巖 扉
Thùy vị yểm nham phi.

Lược dịch:

MÂY NÚI

Bên trời đặm nhạt không thường,
Ráng chiều mưa sớm bốn phương đi về.
Sư lười tiểu cũng lười ghê,
Siêng-năng khép cửa bồ-đề ấy ai?