Trang:Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Bayerische Staatsbibliothek).pdf/358

Trang này cần phải được hiệu đính.
S
S

ſon, ỡ một mềnh ſon: estar sò não ter marido ou molher: cælibem vitam ducere ſine coniuge.

ſon: eſteril, de todo não ter filhos: ſterilis, omninò carens liberis.

ſôn ſột, vide rôn rột.

ſơn: charão, charoar: ſandaracha, æ. ſandaracha inficere. phải ſơn: enchar o roſto pollo ar do charão freſco: inflari faciem ex recentis sãdarachæ vapore.

ſởn gáy: arrepiarem ſe os cabellos com medo: inhorrere capillos metu. alij, rởn gáy.

ſợp, các ſợp: certo peixe: quidam piſcis, dictus ſợp.

ſốt: quentura de tempo; calor temporis verbi gratia æſtiui. ngày ſốt: tempo quente: dies calidi.

ſốt: febre: febris, is. ſốt mềnh, idem. ſốt rết: cesão, febres & frios; calor & frigus ex febri. ſốt náo᷄ nục: grande cezão de febre: febris acceſſio magna.

ſốt: voz que termina a negação cõ exageração: dictio terminans negationem cum exaggeratione, vt, chưa có ſốt: ainda nunca: nunquam adhuc. chảng ăn đi gì ſốt: não come de tudo nada: omninò nihil comedit.

ſốt: faltar: deficio, is. ſốt chữ: faltar letra: defectum eſſe literæ. ſảng ſốt: paſsar algũa palaura por eſquecimento como na reza: omittere aliquod verbum ex inaduertentia vt in recitando, & ſic in ſimilibus defectibus ex inaduertentia.

ſọt, cái ſọt: cesto em que acarretaõ varias couſas: ciſta per quam varia aſportantur, vt terra, fructus, & id genus alia.

ſột, vide rôn rột.

ſót dĕa ra, vide ſây.

ſỡu, tlâu: bufaro: bubalus, i. giờ ſỡu: de hũa depois de meyanoite atè às tres: hora, à prima vſque ad tertiam poſt mediam noctem. năm ſỡu, vide giờ.

ſou᷄: rio: fluuius, ij. bờ ſou᷄: borda do rio: fluminis ripa. bải, idem. ſou᷄ ngán hà: via lactea: via lactea. ſou᷄ thinh hà, idem. ſou᷄ cái: o rio grande em que os outros ſe metem