Phát biểu của Tổng thống Biden tại Hội nghị Cấp cao Đặc biệt Hoa Kỳ-ASEAN

Phát biểu của Tổng thống Biden tại Hội nghị Cấp cao Đặc biệt Hoa Kỳ-ASEAN  (2022) 
của Joseph Robinette Biden, do Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam dịch

Phát biểu ngày 19 tháng 5 năm 2022.

Bộ Ngoại giao, Washington, D.C.
4:16 CH EDT

4:16 CH EDT

TỔNG THỐNG: Xin cảm ơn. (Vỗ tay). Thay mặt Hoa Kỳ, tôi xin cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều. Xin chào mọi người. Tôi muốn nhắc lại điều mình đã nói tối qua: Thật tuyệt vời khi được đón tiếp toàn thể quý vị trong Hội nghị Cấp cao Hoa Kỳ-ASEAN lần đầu tiên được tổ chức tại Washington, D.C.

Ngoài ra, thưa ngài, đồ ăn không hề tệ. Các món đều rất ngon. Đã lâu lắm rồi kể từ khi đại dịch COVID bùng phát, chúng tôi hầu như không thể tổ chức bữa quốc yến nào. Song, cảm ơn tất cả các bạn đã có mặt ở đây.

Chúng ta không chỉ kỷ niệm 45 năm quan hệ đối tác và hữu nghị giữa ASEAN và Hoa Kỳ mà còn khởi động một kỷ nguyên mới – kỷ nguyên mới trong quan hệ Hoa Kỳ – ASEAN.

Cho phép tôi gửi lời cảm ơn tới Thủ tướng Hun Sen với tư cách là Chủ tịch ASEAN năm 2022.

Tôi cũng muốn cảm ơn Tổng thống Widodo – Điều phối viên Quốc gia về Quan hệ Đối thoại ASEAN và Hoa Kỳ vì nỗ lực tổ chức thành công Hội nghị Cấp cao này. Tôi tin tưởng rằng Hội nghị sẽ thành công tốt đẹp và hy vọng quý vị cũng nghĩ vậy.

Trong hai ngày vừa qua, chúng ta đã dành thời gian – các bạn đã dành thời gian cho các thành viên Quốc hội và cộng đồng doanh nghiệp Hoa Kỳ. Các bạn cũng vừa khép lại một buổi làm việc hiệu quả với Phó Tổng thống và gặp gỡ một số thành viên Nội các của chúng tôi. Tôi muốn các bạn giao lưu, tiếp xúc nhiều nhất có thể để hiểu rằng lòng nhiệt thành của chúng tôi đối với mối quan hệ này không chỉ hiện diện ở cấp Tổng thống và Phó Tổng thống, mà trong toàn bộ chính quyền – và chúng tôi luôn nỗ lực thúc đẩy mối quan hệ này trở nên tốt đẹp hơn.

Như các bạn đã biết, các phiên thảo luận đã đề cập đến một loạt các vấn đề quan trọng, bao gồm việc cùng nhau hợp tác để duy trì cuộc chiến chống COVID trong tầm kiểm soát và thực hiện các hành động chống biến đổi khí hậu.

Nhân tiện, tôi nhìn thấy Ngoại trưởng Kerry ngồi dưới kia. John, cảm ơn vì đã cho tôi vào ngôi nhà cũ của anh. (Tiếng cười). Tôi rất cảm kích. Tôi cho rằng John am hiểu về vấn đề an ninh khí hậu nhiều hơn bất kỳ ai mà tôi biết. Cảm ơn, John, vì đã có mặt ở đây. Hôm nay, tôi muốn chia sẻ đôi chút về điều đó khi chúng ta thảo luận sâu hơn về vấn đề này tại đây.

Các cuộc thảo luận đã đề cập đến hàng loạt vấn đề quan trọng, bao gồm việc hợp tác duy trì cuộc chiến chống COVID-19; hành động chống biến đổi khí hậu và theo đuổi một tương lai năng lượng sạch; xây dựng cơ sở hạ tầng bền vững, tiêu chuẩn cao; và tăng cường khả năng tiếp cận giáo dục; thúc đẩy hợp tác hàng hải.

Theo quan điểm của chúng tôi, chiều rộng của các cuộc thảo luận này phản ánh tầm quan trọng của khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương và ASEAN đối với Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.

Một phần rất lớn lịch sử của thế giới chúng ta trong 50 năm tới sẽ được viết ra và các nước ASEAN cũng như mối quan hệ của chúng tôi với các bạn chính là tương lai trong những năm và thập kỷ tới.

Vị thế trung tâm của ASEAN là trọng tâm chiến lược của chính quyền Hoa Kỳ trong việc theo đuổi một tương lai mà tất cả chúng ta đều hướng tới. Tôi thật lòng tin vào điều đó.

Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương là một khu vực tự do và rộng mở, ổn định và thịnh vượng, kiên cường và an toàn. Đó là điều mà tất cả chúng ta đang kiếm tìm. Đó là lý do tại sao tôi đã đề nghị [Phó] Tổng thống Harris đi công du tới khu vực này vào tháng 8 năm ngoái. Đó cũng là lý do vì sao, tại hội nghị thượng đỉnh trực tuyến của chúng tôi vào tháng 10 năm ngoái, tôi đã tuyên bố hỗ trợ 100 triệu USD cho các chương trình tăng cường hợp tác Hoa Kỳ-ASEAN.

Và ngày hôm nay, tôi xin công bố thêm các sáng kiến ​​trị giá 150 triệu USD nhằm làm sâu sắc hơn mối quan hệ Hoa Kỳ-ASEAN và đạt được nhiều hơn – thậm chí là củng cố các mục tiêu chung của chúng ta từ Cảnh sát biển đến biến đổi khí hậu – đến cơ sở hạ tầng hiện đại. Chúng ta có rất nhiều việc phải làm.

Ngoài ra, tôi cũng tự hào thông báo rằng tôi đã đề cử một trong những cố vấn thân cận nhất của mình làm Đại sứ Hoa Kỳ tại ASEAN: Yohannes Abraham. Tôi biết mọi người đều đã gặp anh ấy. Nhưng, Yohannes này, thỉnh thoảng anh nên quay lại hỏi thăm chúng tôi nhé.

Yohannes đã giữ chức Chánh văn phòng Hội đồng An ninh Quốc gia kể từ ngày đầu tiên tôi nhậm chức, thế nên đây là người mà tôi hơi phân vân khi đề cử vì anh ấy biết tôi nghĩ gì. Các bạn biết đấy, ý tôi là, anh ấy biết quá rõ về tôi, điều đó khiến tôi hơi lo lắng một chút.

Đùa chút thôi, anh ấy – tôi nghĩ các bạn sẽ phát hiện ra anh ấy là một nhà thông thái và là người phát ngôn thay cho tôi và chính quyền của tôi.

Yohannes, tôi chúc anh mọi điều may mắn. Anh ấy là lý do chính khiến tôi nghĩ chúng ta – Hội nghị Cấp cao này đã thành công rực rỡ. Tôi có thể tin rằng các bạn cũng có niềm tin như tôi: Cho đến thời điểm này hội nghị coi như đã thành công. Và anh ấy sẽ là một đại diện đáng tin cậy và – góp phần làm sâu sắc hơn nữa mối quan hệ đối tác quan trọng này giữa tất cả chúng ta.

Chúng tôi cam kết hướng tới một tương lai, nơi mà các quy tắc và chuẩn mực thúc đẩy bước tăng trưởng đột phá, thịnh vượng và ổn định ở Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương được duy trì và củng cố, bao gồm tôn trọng pháp quyền và nhân quyền.

Đây là điều có lợi cho tất thảy một tỷ người dân đang sinh sống ở các quốc gia của chúng ta, từ nhân dân Hoa Kỳ cho đến toàn bộ người dân các nước ASEAN. Khi chúng ta nhìn ra thế giới – tất cả những thách thức mà chúng ta đang đối mặt – theo tôi, quan hệ đối tác ASEAN-Hoa Kỳ, là yếu tố vô cùng quan trọng đưa chúng ra chạm tới thời khắc này trong lịch sử.

Vì vậy, một lần nữa tôi xin cảm ơn các bạn vì đã thực hiện hành trình đến Washington để kỷ niệm tình hữu nghị lâu bền của chúng ta và để nhìn về phía trước với tất cả những gì tôi tin – tất cả những gì chúng ta đều tin – rằng chúng ta có thể cùng nhau đạt được và còn có thể làm được nhiều hơn thế nữa.

Chúng ta sẽ tiếp tục đưa mối quan hệ đối tác này lên một tầm cao mới và tăng cường hợp tác để kiến tạo một thế giới tốt đẹp hơn, an toàn hơn và thịnh vượng hơn cho tất cả con cháu chúng ta.

Vì vậy, xin chân thành cảm ơn các bạn. Cảm ơn rất nhiều.

4:22 P.M. EDT

 Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:
Bản dịch: