Phát biểu của Đại sứ Kritenbrink tại Lễ Công bố Hoàn thành và Bàn giao Đất Dự án Xử lý Môi trường Ô nhiễm Dioxin tại Sân bay Đà Nẵng
Phát biểu của Đại sứ Daniel J. Kritenbrink Lễ Công bố Hoàn thành và Bàn giao Đất Dự án Xử lý Môi trường Ô nhiễm Dioxin tại Sân bay Đà Nẵng
Ngày 7 tháng 11 năm 2018
Tôi là Dan Kritenbrink, Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam, và tôi rất hân hạnh được tham gia sự kiện mang tính lịch sử hôm nay.
Thưa Thứ trưởng Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, Thiếu tướng Bùi Anh Chung và các vị đại diện Bộ Quốc phòng,
Thứ trưởng Lê Đình Thọ và các vị đại diện Bộ Giao thông vận tải,
Phó Tổng cục trưởng Hoàng Văn Thức và các vị đại diện Tổng cục Môi trường,
Phó Chủ tịch Nguyễn Ngọc Tuấn và các vị đại diện Uỷ ban Nhân dân Thành phố Đà Nẵng,
Đại tá Thân Thành Công và các vị đại diện Văn phòng 701,
Các vị khách quý và các phóng viên báo chí:
Xin chào và cảm ơn sự đóng góp của tất cả quý vị vào thành tựu mang tính lịch sử này và tổ chức sự kiện ngày hôm nay. Tôi xin đặc biệt cảm ơn Thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh đã đồng tổ chức sự kiện này để chúng ta có thể cùng chào mừng thành tựu chung đáng nhớ của chúng ta.
Chúng tôi tự hào công bố hoàn tất thành công việc xử lý ô nhiễm dioxin tại Sân bay Đà Nẵng. Xấp xỉ 90.000 mét khối đất bị ô nhiễm giờ đây đã sạch khỏi dioxin, như đã được kiểm nghiệm và xác nhận bởi các nhà khoa học của cả Chính phủ Hoa Kỳ và Chính phủ Việt Nam. Kết quả là hơn 30 hectare đất sân bay đã được xử lý an toàn để sử dụng trong việc mở rộng sân bay đang tiến hành.
Việc hoàn tất thành công dự án này là một cột mốc đáng kể trong mối quan hệ đối tác đang mở rộng giữa hai quốc gia tuyệt vời của chúng ta. Như dòng chữ trên tấm bia kỷ niệm ở bên ngoài nhà ga sân bay này viết: “Chúng ta làm việc này bằng quan hệ đối tác, học hỏi lẫn nhau, để đạt được một thành tựu ngoại giao và khoa học mang tính lịch sử”. Dự án này thực sự là một nét đặc trưng tiêu biểu của tầm nhìn được chia sẻ bởi hai nước chúng ta là trung thực về quá khứ, giải quyết một cách có trách nhiệm các vấn đề di sản còn lại, và chuyển một nội dung gây bất đồng thành một nội dung để cộng tác. Làm việc cùng nhau để giải quyết các vấn đề của quá khứ giúp xây dựng lòng tin chiến lược và khiến chúng ta có thể tăng cường hơn nữa mối quan hệ đối tác hướng về phía trước và thúc đẩy các lợi ích chung và các mối gắn kết mạnh mẽ giữa nhân dân hai nước chúng ta.
Hôm nay, tôi đặc biệt tự hào là một phần của việc bàn giao cuối cùng đất Dự án và đất đã được xử lý cho Bộ Quốc phòng Việt Nam để bàn giao lại cho Tổng công ty Cảng hàng không Việt Nam. Điều này sẽ tạo điều kiện để mở rộng thêm sân bay và mang thêm cơ hội kinh tế cho Thành phố Đà Nẵng tuyệt vời.
Nhìn về phía trước, USAID và Bộ Quốc phòng Việt Nam sẽ sử dụng những bài học thu được tại Đà Nẵng và tiếp tục cộng tác chặt chẽ để xử lý điểm nóng ô nhiễm dioxin lớn cuối cùng tại sân bay Biên Hoà.
Trên tinh thần hữu nghị và tôn trọng lẫn nhau, Chính phủ Hoa Kỳ tiếp tục cam kết cộng tác với Chính phủ Việt Nam để khép lại di sản chiến tranh này, giải toả trái tim và tâm trí của nhân dân chúng ta để tập trung vào tương lai mà chúng ta cùng chia sẻ.
Tất nhiên, Hoa Kỳ mong đợi tiếp tục là đối tác của Việt Nam trong quá trình chúng ta cùng nhau làm việc hướng tới mục tiêu chung của chúng ta là ủng hộ một nước Việt Nam vững mạnh, thịnh vượng và độc lập.
Rất cảm ơn quý vị.
Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì nó là một tác phẩm của chính quyền liên bang Hoa Kỳ (xem 17 U.S.C. 105).
Tác phẩm này thuộc phạm vi công cộng vì nó là một tác phẩm của chính quyền liên bang Hoa Kỳ (xem 17 U.S.C. 105).