Đề Kính Chủ động
Nguyên văn chữ Hán | Phiên âm Hán Việt | Dịch nghĩa |
---|---|---|
余守我太祖之天下,不敢遑寧,克詰戎兵,思陟禹跡,乃親率舟師,耀武江外.反旆之日,留一詩于石門,云: |
Dư thủ ngã Thái tổ chi thiên hạ, bất cảm hoàng ninh, khắc cật nhung binh, tư trắc Vũ tích[1], nãi thân suất châu sư, diệu võ giang ngoại. Phản bái chi nhật, lưu nhất thi vu Thạch Môn sơn, vân: |
Ta coi thiên hạ của đức Thái tổ ta, không dám an nhàn, mà "phải lo công việc binh bị", định "đi theo vết chân Hạ Vũ", bèn thân chinh dẫn thủy quân diệu võ ngoài sông. Ngày trở về, để lại một bài thơ ở núi Thạch Môn, rằng: |
Chú thích
- ▲ 其克詰爾戎兵以陟禹之舊跡 có xuất xứ từ thiên "Lập chính sách" trong Kinh thư, nghĩa là "Nhà ngươi hãy lo chuẩn bị nhung phục và binh khí để đi theo vết cũ trị thủy của Vũ". Vũ tức là Hạ Vũ, lãnh tụ bộ lạc Hạ thời cổ đại Trung Quốc, sử còn gọi là Đại Vũ hoặc Nhung Vũ. Tương truyền, Vũ nối tiếp sự nghiệp trị thủy của Cổn, say mê công việc, bàn chân in dấu khắp mọi miền đất nước, trong 13 năm liền trị thủy có ba lần đi qua cổng mà không có thời gian vào thăm nhà - "Đi theo vết chân của Vũ" ý nói: đi thăm thú, thị sát mọi miền đất nước
- ▲ Nhãn Bích: Theo sách Tạp ngữ, tổ Đạt Ma đại sư là người phương Bắc, mắt màu xanh biếc, nên gọi tổ là Bích Nhãn
- ▲ Đầu thanh: Bồ Tát còn gọi là Quan Âm đầu xanh, là một trong 33 vị Quan Âm, tượng Phật Quan Âm đầu xanh ngồi trên mỏm đá, tay trái đặt lên vách đá, tay phải đặt lên đầu gối
- ▲ Kim ngao: Ngao vàng. Ngao là loại rùa biển. Truyền thuyết của Trung Quốc nói rằng, ngoài biển khơi có rùa vàng lớn. Con rùa vàng này đội cả điện Bồng Lai trên mình nó. Bài thơ Tiểu du tiên của Tào Đường trong Toàn Đường thi có câu: "Kim ngao đầu thượng Bồng Lai điện, Duy hữu nhân gian luyện cốt nhân" (Rùa vàng đội điện Bồng Lai, Trần gian luyện cốt có người đến đây). Hoặc bài Cung từ của Vương Kiến có câu: "Bồng Lai chính điện áp kim ngao, Hồng nhật sơ sinh bích hải đào" (Lưng rùa vàng cõng điện Bồng Lai, Sóng biển biếc soi mặt trời hồng mới mọc)
- ▲ Vườn Kỳ Thụ, hay Kỳ Thụ viên, còn gọi Kỳ Thụ Đà viên, tên đầy đủ là Kỳ Thụ Cấp Cô Độc viên, tức vườn cây Kỳ Đà thái tử cúng dàng. Nơi đây Phật Thích Ca xây dựng tịnh xá trong khu vực thành Xá Vệ, tiếng Phạn gọi là vườn Jeta (Thệ Đa)
- ▲ Xá Vệ thành: Thành Xá Vệ, tên đầy đủ của thành này là Thất La Phạp Tất Để 室羅筏悉底, còn gọi là Bà Đề 婆提, là đô thành của nước Kiều-Tát-La phía bắc Ấn Độ. Tương truyền, Thích Ca Mâu Ni từng ở đây 25 năm