Khác biệt giữa các bản “Trang:Ca tu dien nghia.pdf/16”

Tate-chu-yoko
Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động
(Tate-chu-yoko)
 
Thân trang (sẽ được nhúng):Thân trang (sẽ được nhúng):
Dòng 1: Dòng 1:
 
{{khải thư/đ}}
 
{{khải thư/đ}}
<section begin="chinhkhica1" />正氣歌&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;天地有正氣雜然賦流形下則<noinclude><br/></noinclude>爲河嶽,上則為日星。於人曰浩然,沛乎塞蒼冥,皇路當清夷,含<noinclude><br/></noinclude>和吐明廷。時窮節乃見,一一垂丹青,在齊太史簡,在晋董孤筆,<noinclude><br/></noinclude>在秦張良椎,在漢蘇武節,爲嚴將軍頭,爲嵇侍中血。爲張睢陽<noinclude><br/></noinclude>齒,爲顏常山舌。或爲遼東帽,清操厲冰雪,或爲出師表,鬼神泣<noinclude><br/></noinclude>壯烈,或爲渡江楫,慷慨吞胡羯。或爲擊賊笏,逆竪頭破裂。是氣<noinclude><br/></noinclude>所磅礴,凛烈萬古存。當其貫日月,生死安足論。地維頼以立,天<noinclude><br/></noinclude>柱頼以尊。三綱實繫命,道義爲之根,嗟予遘陽九,隷也實不力。<noinclude><br/></noinclude>楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。陰房閴鬼<noinclude><br/></noinclude>火,春院閟天黑,牛驥同一皁,鷄栖鳳凰食。一朝蒙霧露,分作溝<noinclude><br/></noinclude>中瘠,如此再寒暑,百沴自辟易。哀哉沮洳塲,爲我安樂國。豈有<noinclude><br/></noinclude>他謬巧,陰陽不能賊。顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心憂,蒼<noinclude><br/></noinclude>天曷有極,哲人日已遠,典刑在宿昔,風簷展書讀,古道照顏色,<section end="chinhkhica1" />
+
<section begin="chinhkhica1" />  正氣歌       天地有正氣雜然賦流形下則<noinclude><br/></noinclude>爲河{{tate-chu-yoko|嶽,}}上則為日{{tate-chu-yoko|星。}}於人曰浩{{tate-chu-yoko|然,}}沛乎塞蒼{{tate-chu-yoko|冥,}}皇路當清{{tate-chu-yoko|夷,}}含<noinclude><br/></noinclude>和吐明{{tate-chu-yoko|廷。}}時窮節乃{{tate-chu-yoko|見,}}一一垂丹{{tate-chu-yoko|青,}}在齊太史{{tate-chu-yoko|簡,}}在晋董孤{{tate-chu-yoko|筆,}}<noinclude><br/></noinclude>在秦張良{{tate-chu-yoko|椎,}}在漢蘇武{{tate-chu-yoko|節,}}爲嚴將軍{{tate-chu-yoko|頭,}}爲嵇侍中{{tate-chu-yoko|血。}}爲張睢陽<noinclude><br/></noinclude>{{tate-chu-yoko|齒,}}爲顏常山{{tate-chu-yoko|舌。}}或爲遼東{{tate-chu-yoko|帽,}}清操厲冰{{tate-chu-yoko|雪,}}或爲出師{{tate-chu-yoko|表,}}鬼神泣<noinclude><br/></noinclude>壯{{tate-chu-yoko|烈,}}或爲渡江{{tate-chu-yoko|楫,}}慷慨吞胡{{tate-chu-yoko|羯。}}或爲擊賊{{tate-chu-yoko|笏,}}逆竪頭破{{tate-chu-yoko|裂。}}是氣<noinclude><br/></noinclude>所磅{{tate-chu-yoko|礴,}}凛烈萬古{{tate-chu-yoko|存。}}當其貫日{{tate-chu-yoko|月,}}生死安足{{tate-chu-yoko|論。}}地維頼以{{tate-chu-yoko|立,}}天<noinclude><br/></noinclude>柱頼以{{tate-chu-yoko|尊。}}三綱實繫{{tate-chu-yoko|命,}}道義爲之{{tate-chu-yoko|根,}}嗟予遘陽{{tate-chu-yoko|九,}}隷也實不{{tate-chu-yoko|力。}}<noinclude><br/></noinclude>楚囚纓其{{tate-chu-yoko|冠,}}傳車送窮{{tate-chu-yoko|北。}}鼎鑊甘如{{tate-chu-yoko|飴,}}求之不可{{tate-chu-yoko|得。}}陰房閴鬼<noinclude><br/></noinclude>{{tate-chu-yoko|火,}}春院閟天{{tate-chu-yoko|黑,}}牛驥同一{{tate-chu-yoko|皁,}}鷄栖鳳凰{{tate-chu-yoko|食。}}一朝蒙霧{{tate-chu-yoko|露,}}分作溝<noinclude><br/></noinclude>中{{tate-chu-yoko|瘠,}}如此再寒{{tate-chu-yoko|暑,}}百沴自辟{{tate-chu-yoko|易。}}哀哉沮洳{{tate-chu-yoko|塲,}}爲我安樂{{tate-chu-yoko|國。}}豈有<noinclude><br/></noinclude>他謬{{tate-chu-yoko|巧,}}陰陽不能{{tate-chu-yoko|賊。}}顧此耿耿{{tate-chu-yoko|在,}}仰視浮雲{{tate-chu-yoko|白。}}悠悠我心{{tate-chu-yoko|憂,}}蒼<noinclude><br/></noinclude>天曷有{{tate-chu-yoko|極,}}哲人日已{{tate-chu-yoko|遠,}}典刑在宿{{tate-chu-yoko|昔,}}風簷展書{{tate-chu-yoko|讀,}}古道照顏{{tate-chu-yoko|色,}}<section end="chinhkhica1" />
 
{{khải thư/c}}
 
{{khải thư/c}}