Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Kinh Lạy Cha”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Unpear (thảo luận | đóng góp)
←Trang mới: “{{đầu đề | tựa đề = Kinh Lạy Cha | tác giả = Giê su | dịch giả = | phần = | trước = | sau = | ghi chú = }} ...”
 
không cần đưa vào các ngôn ngữ khác nếu không cần thiết
Dòng 8:
| ghi chú =
}}
 
== Hi Lạp ==
<poem>
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]
</poem>
== Latinh ==
<poem>
Pater noster qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.
</poem>
 
== Tiếng Anh ==
<poem>
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done,
in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
but deliver us from evil.
(For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
for ever and ever.)
Amen.
</poem>
 
== Tiếng Việt ==
Hàng 98 ⟶ 53:
[[uk:Отче наш]]
[[zh:主禱文]]
{{interwiki-info|la|(gốc)}}