Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Trợ giúp:Sửa đổi thơ”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Đã lùi lại sửa đổi 55409 của 116.110.170.250 (thảo luận)
Lùi đến phiên bản 51579 lúc 2015-08-10 07:19:41 của YiFeiBot dùng popups
Dòng 1:
{{process header
| title = Sửa đổi thơ
| section =
| previous = ←[[Trợ giúp:Nội dung|Trang trợ giúp]]
| next =
| shortcut =
| notes = Trang này cung cấp trợ giúp khi viết các bài thơ.
}}
 
== Thụt đầu dòng và xuống hàng ==
Wikisource có một bộ mở rộng phần mềm giúp đơn giản hóa việc thụt đầu dòng và xuống hàng. Bao một bài thơ bằng cặp thẻ <poem>, việc xuống dòng và thụt đầu dòng sẽ là viết sao hiển thị vậy. Xem ví dụ dưới đây:
 
<poem>
bài số 1.
Đêm qua anh đến chơi đây,
Trên trời có triệu vì sao,
Giày chân anh dận, ô tay anh cầm
xếp thành bốn chữ vì sao yêu nàng.
Rạng ngày sang trống canh năm,
Dưới đất có vạn con người,
Anh dậy, em hãy còn nằm trơ trơ
Mà sao chỉ có một người tôi yêu.
Hỏi ô, ô mất bao giờ,
Hỏi em, em cứ ậm ờ không thưa.
Chỉ e rầy gió mai mưa,
Lấy gì đi sớm về trưa với tình?
</poem>
 
<pre>
bài số 2.
<poem>
Trên trời có triệu vì sao,
Đêm qua anh đến chơi đây,
Dưới đất đâu phải có tao với mày.
Giày chân anh dận, ô tay anh cầm
Yêu tao thì kệ mẹ mày.
Rạng ngày sang trống canh năm,
Tao không yêu lại mày làm gì tao.
Anh dậy, em hãy còn nằm trơ trơ
(NGƯỜI SÁNG TÁC NGUYỄN VĂN LĨNH)
Hỏi ô, ô mất bao giờ,
Hỏi em, em cứ ậm ờ không thưa.
Chỉ e rầy gió mai mưa,
Lấy gì đi sớm về trưa với tình?
</poem>
</pre>
 
<!-- Since this is a help page, it should explain a standard method, not 'one method'. // [[user:Pathoschild]] 2006-08-09 -->
== Đánh số dòng ==
Đối với tác phẩm dài nhưng lại không chia thành khổ thơ, có thể sẽ hữu ích hơn nếu thêm số dòng vào văn bản để dễ cho người đọc nào muốn chú thích các dòng hoặc đoạn cụ thể. Không có một tiêu chuẩn thống nhất nào cho loại mã định dạng này trên Wikisource. Một phương pháp (ví dụ trong ''[[Truyện Kiều]]'') là đánh dấu cứ mỗi năm dòng, dùng font chữ nhỏ màu xanh, ở phía bên phải của dòng (để không làm thay đổi cách vô hàng). Mỗi số dòng cũng có cả móc neo HTML để thuận tiện hơn khi liên kết đến trực tiếp &mdash; ví dụ [[Truyện Kiều#dong300|<nowiki>[[Hellas#dong300]]</nowiki>]]. Ví dụ:
 
<pre><nowiki><poem>
...
If night is mute, yet the returning sun {{dòngt|295}}
Kindles the voices of the morning birds;
Nor at thy bidding less exultingly
Than birds rejoicing in the golden day,
The Anarchies of Africa unleash
Their tempest-winged cities of the sea, {{dòngt|300}}
To speak in thunder to the rebel world.
...
</poem></nowiki></pre>
 
<poem>
...
If night is mute, yet the returning sun {{dòngt|295}}
Kindles the voices of the morning birds;
Nor at thy bidding less exultingly
Than birds rejoicing in the golden day,
The Anarchies of Africa unleash
Their tempest-winged cities of the sea, {{dòngt|300}}
To speak in thunder to the rebel world.
...
</poem>
 
Một cách đánh số dòng khác là dùng bản mẫu {{tl|số}}. Ví dụ đối với đoạn thơ trên:
 
<pre><nowiki><poem>
...
{{số|295}}If night is mute, yet the returning sun
Kindles the voices of the morning birds;
Nor at thy bidding less exultingly
Than birds rejoicing in the golden day,
The Anarchies of Africa unleash
{{số|300}}Their tempest-winged cities of the sea,
To speak in thunder to the rebel world.
...
</poem></nowiki></pre>
 
cho ra:
 
<poem>
...
{{số|295}}If night is mute, yet the returning sun
Kindles the voices of the morning birds;
Nor at thy bidding less exultingly
Than birds rejoicing in the golden day,
The Anarchies of Africa unleash
{{số|300}}Their tempest-winged cities of the sea,
To speak in thunder to the rebel world.
...
</poem>
 
== Dấu câu trong bài thơ ==
Các nguồn trực tuyến thường không thống nhất về dấu câu trong một bài thơ. Đa số bài thơ đều rất đúng ngữ pháp; nếu bạn thấy một đoạn nào mà không có dấu câu, bạn nên kiểm tra đối chiếu nhiều nguồn hoặc qua một nguồn đã xuất bản đáng tin cậy.
 
== Thơ chữ Hán ==
Sử dụng nút [[File:Button_Han.png]] trên thanh công cụ sửa đổi của giao diện Monobook để trình bày các bài thơ chữ Hán (cần [[Đặc biệt:Tùy chọn#mw-prefsection-editing|tắt các tính năng beta]] trong [[Đặc biệt:Tùy chọn|Tùy chọn]]).
 
Ví dụ: bài thơ [[Oán tình]] của [[Tác gia:Lý Bạch|Lý Bạch]], người dịch: [[Tác gia:Tản Đà|Tản Đà]] được trình bày như sau:
 
<pre><nowiki>
{| align="center"
! Nguyên văn chữ Hán
! Phiên âm Hán Việt
! Dịch nghĩa
! Bản dịch của Tản Đà
|-
|
<poem>
:'''怨情'''
美人捲珠簾,
深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,
不知心恨誰。
</poem>
|
<poem>
:'''Oán tình'''
Mỹ nhân quyển châu liêm.
Thâm tọa tần nga my.
Đãn kiến lệ ngân thấp,
Bất tri tâm hận thùy.
</poem>
|
<poem>
:'''Mối tình oán hận'''
Người đẹp cuốn bức rèm châu lên.
Lặng ngồi chau mày lại.
Người ta chỉ trong thấy những giọt lệ ướt mi nàng.
Chứ không biết được lòng nàng oán hận ai?
</poem>
|
<poem>
:'''Buồn vì tình'''
Người xinh cuốn bức rèm châu.
Ngồi im thăm thẳm nhăn chau đôi mày.
Chỉ hay giọt lệ vơi đầy,
Đố ai biết được lòng này giận ai!
</poem>
|}
</nowiki></pre>
 
cho ra:
 
{| align="center"
! Nguyên văn chữ Hán
! Phiên âm Hán Việt
! Dịch nghĩa
! Bản dịch của Tản Đà
|-
|
<poem>
:'''怨情'''
美人捲珠簾,
深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,
不知心恨誰。
</poem>
|
<poem>
:'''Oán tình'''
Mỹ nhân quyển châu liêm.
Thâm tọa tần nga my.
Đãn kiến lệ ngân thấp,
Bất tri tâm hận thùy.
</poem>
|
<poem>
:'''Mối tình oán hận'''
Người đẹp cuốn bức rèm châu lên.
Lặng ngồi chau mày lại.
Người ta chỉ trong thấy những giọt lệ ướt mi nàng.
Chứ không biết được lòng nàng oán hận ai?
</poem>
|
<poem>
:'''Buồn vì tình'''
Người xinh cuốn bức rèm châu.
Ngồi im thăm thẳm nhăn chau đôi mày.
Chỉ hay giọt lệ vơi đầy,
Đố ai biết được lòng này giận ai!
</poem>
|}
 
[[Category:Trợ giúp]]