Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Tranminh360 (thảo luận | đóng góp)
Tranminh360 (thảo luận | đóng góp)
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 1:
{{đầu đề
| tựa đề = Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ - Fables de la Fontaine<br>Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ - Fables de la Fontaine traduites en annamite pour la première fois
| tác giả = Jean de La Fontaine
| dịch giả = Trương Minh Ký
Dòng 6:
| trước =
| sau =
| năm = 1884
| ghi chú = {{ấn bản}}Tập thơ dịch của Trương Minh Ký, nhan đề đầy đủ là ''Fables de la Fontaine. Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ'', Nhà in Guilland et Martinon, 1884 - 12 trang, bao gồm 17 bài thơ dịch thơ ngụ ngôn của La Fontaine; cùng với tập truyện dịch của ông, nhan đề ''Fables de la Fontaine traduites en annamite pour la première fois. Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ'', Nhà in Rey et Curiol, 1886 - 80 trang, bao gồm 150 bài dịch ra văn xuôi thơ ngụ ngôn của La Fontaine. Bản dịch của Trương Minh Ký đã đi trước [[Thơ ngụ ngôn La Fontaine|bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh]] 30 năm.
*Xem thêm: [[Thơ ngụ ngôn La Fontaine]], do [[Tác gia:Nguyễn Văn Vĩnh|Nguyễn Văn Vĩnh]] dịch